По поводу часто цитируемого куплета приписываемого Пушкину ("Эти стихи получили широкое распространение в списках за подписью Пушкина. Они являются вольным переводом французских стихов, приписывавшихся Дидро.")
Мы добрых граждан позабавим
И у позорного столпа
Кишкой последнего попа
Последнего царя удавим.
Какие это годы, интересно? Потому что у французов на этот счет нет единого мнения. С одной стороны, говорится, что сам Дидро просто переложил на стихи пару крепких выражений из еще более крепких высказываний в прозе некоего популярного в оппозиционном самиздате 18 века деревенского священика-атеиста Жана Мелье (Jean Meslier 1664-1729):
"Il serait juste que les grands de la terre et que tous les nobles fussent pendus et étranglés avec les boyaux de prêtres."
( праздное копание в источниках )
В 1805 году закончилось издание многотомного и впоследствии весьма популярного Курса лекций о древней и новейшей литературе для Лицея, составленного господином Жан-Франсуа Лагарпом (Jean-François de la Harpe) - некогда ярым приверженцем революционных идей, который однако попал в тюрьму во время конкретной французской революции и с тех пор радикальным образом изменил свой взгляд на вещи, что и видно из его пространных и эмоциональных рассуждений о смысле уже знаменитого к тому времени стиха Дидро. Предания эксцессов Революции еще свежи и дореволюционные чаяния звучат в его ушах совсем иначе. Идеологов революции он отныне называет не иначе как Софистами:
( Read more... )
«Выражение „Мы добрых граждан позабавим“ полемически направлено против историка литературы Лагарпа, который в своем общепризнанном „Курсе античной и новой литературы“ (по которому Пушкин учился в Лицее) с негодованием приводит это двустишие, возмущаясь тем, что есть люди, находящие эти слова забавными.»
Мы добрых граждан позабавим
И у позорного столпа
Кишкой последнего попа
Последнего царя удавим.
Какие это годы, интересно? Потому что у французов на этот счет нет единого мнения. С одной стороны, говорится, что сам Дидро просто переложил на стихи пару крепких выражений из еще более крепких высказываний в прозе некоего популярного в оппозиционном самиздате 18 века деревенского священика-атеиста Жана Мелье (Jean Meslier 1664-1729):
"Il serait juste que les grands de la terre et que tous les nobles fussent pendus et étranglés avec les boyaux de prêtres."
( праздное копание в источниках )
В 1805 году закончилось издание многотомного и впоследствии весьма популярного Курса лекций о древней и новейшей литературе для Лицея, составленного господином Жан-Франсуа Лагарпом (Jean-François de la Harpe) - некогда ярым приверженцем революционных идей, который однако попал в тюрьму во время конкретной французской революции и с тех пор радикальным образом изменил свой взгляд на вещи, что и видно из его пространных и эмоциональных рассуждений о смысле уже знаменитого к тому времени стиха Дидро. Предания эксцессов Революции еще свежи и дореволюционные чаяния звучат в его ушах совсем иначе. Идеологов революции он отныне называет не иначе как Софистами:
( Read more... )
«Выражение „Мы добрых граждан позабавим“ полемически направлено против историка литературы Лагарпа, который в своем общепризнанном „Курсе античной и новой литературы“ (по которому Пушкин учился в Лицее) с негодованием приводит это двустишие, возмущаясь тем, что есть люди, находящие эти слова забавными.»