[personal profile] a_kleber
Все-таки в современной России и, соответственно, в современном русском понятие "либеральный" явно обрело какое-то особое и достаточно четкое значение, которое не только не совпадает, а во многом оказывается противоположным тому же вроде термину в западном словоупотреблении. Вот пример. Резануло ухо:
«В школе я получил двойку за сочинение по роману Достоевского "Преступление и наказание". Содержание опуса не устроило нашу строгую учительницу по литературе. Написал, что на преступление толкнула Родиона Раскольникова обычная лень. Ему бы, молодому и здоровому, не маяться от нищеты и голода, не валяться сутками на койке в своей клетушке, похожей на гроб, а пойти работать: на рынке таскать тюки с товаром или на "железке" вагоны разгружать. Да мало ли где в большом городе можно заработать копейку и успокоиться, а не кроить топором черепа несчастным старушкам.

- Ты ничего не понял в романе, - сказала мне учительница. - На убийство героя романа толкнула среда, преступления капиталистического общества и царизма.

Тот давний случай, как я теперь понимаю, был моим первым, неуклюжим конфликтом с либеральными идеями, слегка закамуфлированными идеологией победившего пролетариата.
»

Это пишет еврей из СССР, давно живущий в Израиле. Очевидно, что в статье он просто пользуется калькой интернационального термина "liberal", в том смысле, как его понимают сейчас везде на Западе - это чаще всего идеи с социалистическим, левым уклоном, там в первую очередь имеется в виду политический либерализм. В России же весь вес перенесен именно на экономическую составляющую, которая нередко вообще отрицает всякий намек на социализм. Соотвественно, процитированный русскоязычный пассаж оказывается противоречивым, чтобы не сказать бессмысленным (тем более в одной-то строке с "победившим пролетариатом").

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 1st, 2026 01:57 pm
Powered by Dreamwidth Studios