Многоязычие
Apr. 22nd, 2010 11:42 amЯ редко пользуюсь онлайновыми переводчиками, в основном п.ч. практически не испытываю острой нужды прочитать какой-нибудь текст, написанный на непонятном языке. Но тут с этими катынскими дебатами наткнулась на немецкие и польские сайты и сразу встала проблема.
По этому случаю срочно пришлось прикрутить к Опере гугловский сервис, п.ч. он хоть переводит терпимо (но внимание! - с немецкого переводы немного читабильнее выходят на английском, зато с польского значительно лучше перебрасывать на русский).
Имеется в виду вставить опции перевода в правое контекстное меню (и просто для всей страницы, чтоб сразу всю перевел, и для выделенного текста). Как редактировать файл стандарт_меню описано здесь и еще у меня в посте, а здесь я укажу какие рубрики надо дополнить/изменить:
[Link Popup Menu]
[Document Popup Menu]
[Translate menu]
В конце каждой рубрики добавляем код автоматического перевода по схеме "с любого языка на английский" и "с любого языка на русский". По-моему так просто удобней.
Item, "Translate to English"= Go to page, "http://translate.google.com/translate?hl=auto&sl=auto&tl=en&u=%u"
Item, "Translate to Russian"= Go to page, "http://translate.google.com/translate?hl=auto&sl=auto&tl=ru&u=%u"
В рубрике [Translate menu] я вообще убрала все остальные переводчики, они мне не нужны.
Ну и понятно, что при желании можно изменить эти строки. Я так понимаю, что sl это source language, а tl соответственно translation language (или м.б. target). Ну и двубуквенные обозначения языков и так достаточно известны - it = italian, fr = french, jp = japanese, sp = spanish и тд. Где-то есть таблицы.
По этому случаю срочно пришлось прикрутить к Опере гугловский сервис, п.ч. он хоть переводит терпимо (но внимание! - с немецкого переводы немного читабильнее выходят на английском, зато с польского значительно лучше перебрасывать на русский).
Имеется в виду вставить опции перевода в правое контекстное меню (и просто для всей страницы, чтоб сразу всю перевел, и для выделенного текста). Как редактировать файл стандарт_меню описано здесь и еще у меня в посте, а здесь я укажу какие рубрики надо дополнить/изменить:
[Link Popup Menu]
[Document Popup Menu]
[Translate menu]
В конце каждой рубрики добавляем код автоматического перевода по схеме "с любого языка на английский" и "с любого языка на русский". По-моему так просто удобней.
Item, "Translate to English"= Go to page, "http://translate.google.com/translate?hl=auto&sl=auto&tl=en&u=%u"
Item, "Translate to Russian"= Go to page, "http://translate.google.com/translate?hl=auto&sl=auto&tl=ru&u=%u"
В рубрике [Translate menu] я вообще убрала все остальные переводчики, они мне не нужны.
Ну и понятно, что при желании можно изменить эти строки. Я так понимаю, что sl это source language, а tl соответственно translation language (или м.б. target). Ну и двубуквенные обозначения языков и так достаточно известны - it = italian, fr = french, jp = japanese, sp = spanish и тд. Где-то есть таблицы.