Век интернета что делает
Jul. 10th, 2011 12:25 amКогда статья уважаемого пушкиноведа писалась в 1975 году, он прибегал к эрудиции знакомых и кропотливо рылся в библиотеках, где наверное не все можно было найти. А сейчас к каждому слову руки чешутся приклеить легче легкого находимую гиперссылку, которая моментально перенесет интернетного невежду-эрудита либо к оригинальному изданию начала 19 века (спасибо гугл-букс), либо к страницам не менее оригинального издания французского аналога брокгауза-и-эфрона - большому словарю Лярусса (спасибо компьютерному филиалу французской национальной библиотеки Галлика). Это какой-то разврат в самом деле. И между прочим - всего 10 лет назад ничего подобного еще не было. Это как авиация. И мы пока находимся в самом начале ее истории.
«Среди разрозненных заметок, сделанных французским писателем второй половины XVIII в. Шамфором на клочках бумаги и изданных посмертно в 1795 г., есть следующая запись: «Некто осмелился сказать: „Хочу дожить до того дня, когда последнего короля удавят кишками последнего попа“».[31] Шамфор записал это изречение не позднее начала 1794 г. (он умер 13 апреля этого года), и, следовательно, еще раньше эта формула стала, очевидно, популярным крылатым выражением, прошедшим ту стадию фольклоризации, на которой утратилось имя автора.
30 фруктидора четвертого года республиканского календаря (16 сентября 1796 г.) в журнале «Décade philosophique, littéraire et politique» был напечатан в неполном виде дифирамб Дидро. Полностью он был опубликован 20 брюмера пятого года (10 ноября 1796 г.) в «Journal d’économie publique». В редакторском примечании указывалось, что строки о священнике и короле, появившиеся в первой публикации, вызвали негодование многих людей.[32] Одна из целей второй публикации состояла в том, чтобы смягчить это впечатление, напечатав «Аргумент», в котором Дидро объяснял обстоятельства создания стихотворения и его жанровые особенности. «Аргумент», по мысли редакции, должен был убедить негодующих в том, что стихотворение не имеет никакого отношения к событиям дня, что оно выросло из бытовой шутки и что это «страшное» двустишие следует воспринимать не буквально, а лишь как поэтический образ, порожденный условностями жанра. Однако с именем Дидро стала прочно ассоциироваться фраза «нужно удушить последнего короля кишками последнего попа». Ее на все лады повторяла роялистская пресса в своих нападках на республику.[33] Один из ее вариантов и привел Лагарп.»
[31] Chamfort S.-R.-N. Oeuvres recueillies et publiées par un de ses amis, t. 4. Paris, l’an III [1795], p. 352. Русский перевод в кн.: Шамфор. Максимы и мысли. Характеры и анекдоты. Издание подготовили П. Р. Заборов, Ю. Б. Корнеев, Э. Л. Линецкая. M. — Л., «Наука», 1965, с. 165. Автор приносит благодарность П. Р. Заборову, который любезно указал ему эту запись Шамфора.

[32] Diderot D. Oeuvres complètes, t. 9, p. 9.

[33] См. краткую сводку в кн.: Larousse P. Grand dictionnaire universel du XIXe siècle, t. 2. Paris, s. a., p. 1173.


-----------
И в качестве контекстуального дополнения не могу не привести отрывочек из колонки про поэму Лермонтова "Боярин Орша" (1834), попавшейся на той же странице - Лярусс подробнейше разбирает поэму на двух листах в качестве иллюстрации к термину boyard (боярин) и заключает покровительственным и прогрессивным комплиментом:

Каково сказано :)
"Большой Словарь не мог обойти молчанием произведение этой литературы, все еще спящей глубоко под толстой корой, где бродит сок и ждет наверное всего лишь первого луча свободы, чтобы разродиться мощными ветвями."
Словарь издавался с 1867 по 1890 год, в данном случае имеем том 2-ой (сам автор Лярусс умер в 1875 году) - и с точки зрения французов русская литература пока еще ничем таким не разродилась, потому что ей деспотизм мешает.
«Среди разрозненных заметок, сделанных французским писателем второй половины XVIII в. Шамфором на клочках бумаги и изданных посмертно в 1795 г., есть следующая запись: «Некто осмелился сказать: „Хочу дожить до того дня, когда последнего короля удавят кишками последнего попа“».[31] Шамфор записал это изречение не позднее начала 1794 г. (он умер 13 апреля этого года), и, следовательно, еще раньше эта формула стала, очевидно, популярным крылатым выражением, прошедшим ту стадию фольклоризации, на которой утратилось имя автора.
30 фруктидора четвертого года республиканского календаря (16 сентября 1796 г.) в журнале «Décade philosophique, littéraire et politique» был напечатан в неполном виде дифирамб Дидро. Полностью он был опубликован 20 брюмера пятого года (10 ноября 1796 г.) в «Journal d’économie publique». В редакторском примечании указывалось, что строки о священнике и короле, появившиеся в первой публикации, вызвали негодование многих людей.[32] Одна из целей второй публикации состояла в том, чтобы смягчить это впечатление, напечатав «Аргумент», в котором Дидро объяснял обстоятельства создания стихотворения и его жанровые особенности. «Аргумент», по мысли редакции, должен был убедить негодующих в том, что стихотворение не имеет никакого отношения к событиям дня, что оно выросло из бытовой шутки и что это «страшное» двустишие следует воспринимать не буквально, а лишь как поэтический образ, порожденный условностями жанра. Однако с именем Дидро стала прочно ассоциироваться фраза «нужно удушить последнего короля кишками последнего попа». Ее на все лады повторяла роялистская пресса в своих нападках на республику.[33] Один из ее вариантов и привел Лагарп.»
[31] Chamfort S.-R.-N. Oeuvres recueillies et publiées par un de ses amis, t. 4. Paris, l’an III [1795], p. 352. Русский перевод в кн.: Шамфор. Максимы и мысли. Характеры и анекдоты. Издание подготовили П. Р. Заборов, Ю. Б. Корнеев, Э. Л. Линецкая. M. — Л., «Наука», 1965, с. 165. Автор приносит благодарность П. Р. Заборову, который любезно указал ему эту запись Шамфора.
[32] Diderot D. Oeuvres complètes, t. 9, p. 9.
[33] См. краткую сводку в кн.: Larousse P. Grand dictionnaire universel du XIXe siècle, t. 2. Paris, s. a., p. 1173.


-----------
И в качестве контекстуального дополнения не могу не привести отрывочек из колонки про поэму Лермонтова "Боярин Орша" (1834), попавшейся на той же странице - Лярусс подробнейше разбирает поэму на двух листах в качестве иллюстрации к термину boyard (боярин) и заключает покровительственным и прогрессивным комплиментом:

Каково сказано :)
"Большой Словарь не мог обойти молчанием произведение этой литературы, все еще спящей глубоко под толстой корой, где бродит сок и ждет наверное всего лишь первого луча свободы, чтобы разродиться мощными ветвями."
Словарь издавался с 1867 по 1890 год, в данном случае имеем том 2-ой (сам автор Лярусс умер в 1875 году) - и с точки зрения французов русская литература пока еще ничем таким не разродилась, потому что ей деспотизм мешает.